
Прежде всего перед началом процесса перевода на английский переводчик при помощи детального анализа материала должен выяснить, какой именно из разновидностей текста ему нужно перевести. Точно также и при онлайн оценке перевода прежде всего нужно разыскать отчетливое представление о том, к какому именно типу текстов относится представленный оригинал, чтобы предотвратить опасность онлайн оценки перевода с английского, руководствуясь неверными критериями.
В принципе совсем неадекватно оценивать перевод с английского в режиме онлайн текста детективного романа и подобного же литературного романа, перевод либретто и инструкции к прибору по одним и тем же методам. В отношении этой, собственно, полностью четкой методического критерия тем не менее нет достаточной однозначности.
Разделение на разновидности текстов, отвечающая нормативному переводу с английского и имеющее место во всех типах материалов, является, т.о., четким критерием асубъективной оценки переводов онлайн. В литературном творчестве можно встретить немало случайных попыток подобрать такую типологию материалов, которая позволяла бы однозначно подготовить выводы о нормах английского перевода или о подборе характерных методик перевода. В этом собственно выявляется осознание того, что методики английского онлайн перевода определяются не только переводчиками, но и также специальным предназначением перевода.
Очень важно исследовать "тривиальный случай" перевода на английский, в котором осущствляется попытка без особых потерь, корректировок и ошибок "перевоплотить" целевой материал в обличие другого языка, для того, чтобы воссоздать в нем материал, полностью эквивалентный базовому. В этом "тривиальном" случае, по-видимому, для переводчика тип текста наиболее надежно говорит, как именно нужно переводить; именно разновидность текста определяет выбор средств для адекватного перевода переводчиком (быстрого перевода в режиме online).
В подробных исследованиях проблем живого и онлайн перевода уже давно берется во внимание принципиальное расхождение между фактическим прагматическим и литературным онлайн переводом на английским, хотя это различие - вполне виртуально и отчасти надуманно - истолковывалось многими так, будто прагматический перевод на английский вызывает меньше проблем и потому не требует специального рода исследований, тогда как теория литературного перевода вырабатывалась и интенсивно обсуждалась в широких кругах. Само разделение безусловно правомерно, и является, в целом и общем, общепринятой нормой. Так, например, Зюскинд считает, что, в отличие от прагматического онлайн переводчика, которого он именует "специальным переводчиком", художественный переводчик должен обладать писательским талантом. С этим можно согласиться, так как в прагматических текстах язык (английский или немецкий) в первую очередь есть средство коммуникации, средство передачи информационного потока, тогда как в текстах литературной прозы или поэзии, кроме того, служит средством выразительного воплощения, базой эстетической значимости произведения (это следует учитывать при переводе на английский онлайн).
Статья подготовлена провайдером услуг перевода на английский - бюро переводов TRANSNEED.
Автор статьи: неизвестный | Дата публикации: 03:17 25.03.2017 Topicalinfo.Ru
Вконтакте
Facebook
Мой мир
Google+
ОК
Отзывы и комментарии

Обидно умирать в III-м тысячелетии
Человеку обидно умирать в III-м тысячелетии. Обидно умирать не только потому, что жизнь человека стала более разнообразна и привлекательна, а и потому, что интенсивное развитие научно-технического про...

Вкусные рецепты: Суп - гуляш по - Венгерски, Воздушн...
Суп - гуляш по - ВенгерскиМясо обжарить на сковороде, сложить в кострюлю, добавить немного воды, картофель порезанныфй кубиками и оставить тушиться на медленном огне. лук, перец, добавить томат потуши...

Как сдать аппаратуру в платный ремонт и не попасть в...
Если на Ваш телевизор гарантия закончилась, но он сломался, придется везти бедолагу в ремонт. Лучше выбрать какой-нибудь Сервисный Центр (СЦ), имеющий авторизацию фирмы-изготовителя Вашего аппарата. В...

Вкусные рецепты: Роллы "Цветок лотоса", Хр...
Роллы "Цветок лотоса"Промыть рис несколько раз,залить водой на две фаланги пальцев выше чем рис(замеряла стаканами у меня вышло 1ст.риса и 2ст.воды)дать закипеть и сразуже накрыть крышкой и убрать ого...

Прогулки с собакой
Я живу недалеко от Москвы в маленьком городишке, 10км от кольцевой. Дом мой стоит на окраине, где город граничит с лесом, а по лесу недалеко протекает река. Это любимое м...

Любовь в CITY_P
CITY может успешно конкурировать с Парижем за получение звания «Город любви». Здесь для любого мужчины не составит труда найти себе спутницу на время отпуска, на день и даже на несколько часов. Девушк...